德國地址
如何查看德國地址
許多網友表示看不懂德國的地址, 搞不清楚哪一個字是路名,哪一個是市名.... 一般來說,德國地址其實真的很好分辦。 通常一般的地址,也只有簡簡單單的三行而已, 依書寫的順序排列如下: (1) 收件人姓名或公司團體之名稱 (2) 街名+門牌號碼 (3) 郵遞區號+城市名稱 <範例一> Beispiel GmbH 公司名稱 Hofstrasse 28 街名,門牌號碼 95444 Bayreuth 郵遞區號,城市名稱 <範例二> Beispiel Institut 公司名稱 Brunnenpark 36 街名,門牌號碼 D-95444 Bayreuth 國名縮寫,郵遞區號,城市名稱 PS 郵遞區號前,有時會見到這個字母 D , 這是德國國名Deutschland的縮寫,適用於歐洲境內郵件之傳送。 但若由德國或歐洲以外之國家寄送,如從台灣寄信至此地址, 請務必於最後加上Germany。 <範例三> Frau Julia Raab 收件人姓名 Brotgasse 4b 街名,門牌號碼 95444 Bayreuth 郵遞區號,城市名稱 Germany 國名
許多網友表示看不懂德國的地址, 搞不清楚哪一個字是路名,哪一個是市名.... 一般來說,德國地址其實真的很好分辦。 通常一般的地址,也只有簡簡單單的三行而已, 依書寫的順序排列如下:
(1) 收件人姓名或公司團體之名稱 (2) 街名+門牌號碼 (3) 郵遞區號+城市名稱
PS 郵遞區號前,有時會見到這個字母 D , 這是德國國名Deutschland的縮寫,適用於歐洲境內郵件之傳送。 但若由德國或歐洲以外之國家寄送,如從台灣寄信至此地址, 請務必於最後加上Germany。
真的收到許多人的來信, 詢問我到底該如何將台灣的地址翻譯為德文.... ㄟ....我想來想去,好像沒聽人說過將台灣的地址譯成德文, 自己好像也不曾碰過有如此翻譯的必要哩! 即使Urkunde如出生等證明,或其他重要的申請文件, 一般也是填寫英文地址即可! 畢竟附上台灣外文地址的用意,主要是讓德國人能與你聯繫。 如果他們使用了你辛苦翻譯好的德文地址寄回台灣, 呃,我想在台灣可能沒有郵差阿伯看得懂吧?!....
真的收到許多人的來信, 詢問我到底該如何將台灣的地址翻譯為德文....
ㄟ....我想來想去,好像沒聽人說過將台灣的地址譯成德文, 自己好像也不曾碰過有如此翻譯的必要哩! 即使Urkunde如出生等證明,或其他重要的申請文件, 一般也是填寫英文地址即可!
畢竟附上台灣外文地址的用意,主要是讓德國人能與你聯繫。 如果他們使用了你辛苦翻譯好的德文地址寄回台灣, 呃,我想在台灣可能沒有郵差阿伯看得懂吧?!....